Автор подробно описывает обычаи и традиции ассамских китайцев, а также жизнь так называемых «чайных племен».

  • 12-12-2020
  • комментариев

Макам - затерянный город на карте Верхнего Ассама. Его название, что в переводе с китайского означает «золотая лошадь», происходит от поселенцев, которых сюда привезли британцы, чтобы они разбили чайные сады из семян и опыта, привезенного с собой из Китая. Некоторые были рабами, убегающими от жестоких хозяев в поисках лучшей жизни. Они нашли любовь к местным женщинам, начали говорить на жаргоне, который был частично китайским, частично ассамским, и пригласили своих менее удачливых родственников с материкового Китая. Постепенно маленькое поселение превратилось в обычный китайский квартал.

Дни китайского квартала, первоначально написанные на ассамском языке и названные Макам в честь города, происходят на этом фоне, во времена китайско-индийской войны. Не в силах противостоять угрозе китайского вторжения, Индия повернулась к китайцам в пределах их досягаемости - примерно так же, как Америка реагировала на местных японцев во время Второй мировой войны.

Чоудхури рассказывает свою историю через маску писатель Арунабх Бора, который встречает другого писателя Лайлин Там, смешанного китайско-ассамского происхождения. Она не дает ему рассказать свою историю страданий. С этого начинается рассказ об ассамских китайцах в прошлом и настоящем. После открытия Робертом Брюсом чая в Ассаме и прибытия предка Лейлин одна нить идет вперед, другая - назад по книге Боры, объединенная тяжелым положением и замешательством китайцев, которых сначала тайно ввезли в Ассам, а затем вытеснили.

Чоудхури подробно описывает обычаи и традиции ассамских китайцев, а также жизнь так называемых «чайных племен». Это обширное полотно безопасного образа жизни, которое было внезапно разрушено. В книгу вошло более 100 интервью, и Чоудхури обнаружил, что немногие люди были готовы рассказать о своем опыте из-за страха снова обрушить гнев государства на их головы.

Около 1500 ассамских китайцев были произвольно депортированы . Офицеры приходили круглосуточно, сообщая жителям, что их перемещают из соображений их же безопасности. Мэй Линь, мать Лейлинь, была разлучена со своим мужем. В знак протеста против того, что ее фамилия Баруа, а она ассамская, ее обвинили в заговоре против правительства. Когда им сказали, что они могут вернуться после войны, вынужденным переселенцам не разрешили брать с собой какое-либо имущество. Группы людей со всего Верхнего Ассама, некоторые из них даже не китайцы, были упакованы в товарный поезд и отправлены в лагерь беженцев в Деоли, Раджастхан. Во время недельного путешествия в условиях сильной жары и ужасных условий родились младенцы, а семьи разлучились, некоторые навсегда. В Деоли от жары упал юй Юй, девятилетний мальчик. Считая ее мертвой, люди хоронили ее. Затем, услышав ее крики из-под земли, они снова откопали ее. Но было уже слишком поздно.

Это вполне могло быть документальная литература, но Чоудхури предпочла превратить свое исследование в душераздирающий роман. Многие персонажи основаны на реальных людях, хотя в нескольких случаях они были объединены - чтобы защитить невинных от дальнейших нападений. Язык Чоудхури прямой и разговорный, а история проходит через жизни ее персонажей.

Книга, как говорит Чоудхури через своего главного героя Бору, была сложной задачей. В нем она раскрывает замешательство, предательство и агрессию против Индии, которые до сих пор преследуют китайцев с ассамскими корнями, независимо от того, где

комментариев

Добавить комментарий